Названние panna cotta дословно переводится с итальянского как «свареные сливки» и часто пишется неправильно — «панна-кота» или вообще «паннакота». Давайте называть и, конечно, готовить его, правильно, как в Италии!
3 рецепта панна котты от шеф-поваров: из продуктов, которые всегда под рукой
Ещё из категории РазноеПосмотреть все статьи в разделе Разное »
- Карьерный путь девушки-стримера: полное руководство от начала до конца
- Лучшие настольные сверлильные станки: точность, мощность и универсальность
- Заборы на заказ: гармония функциональности и дизайна
- Современные стройматериалы: выбор, преимущества и тенденции развития
- Переводим сложные понятия: почему курсы английского языка для детей — ключ к успешному обучению
Будьте первым, кто оставит комментарий!